現在地:JATAホーム > JATAについて > JATAの動き > 表敬訪問 > 2015年 > 表敬訪問詳細

表敬訪問

9月1日(火)、韓国文化体育観光省の次官チョン・キム氏や韓国観光公社の社長チョン・チャンス氏がJATA田川会長を訪問

2015年9月7日

9月1日(火)、韓国文化体育観光省の次官チョン・キム氏や韓国観光公社の社長チョン・チャンス氏がJATA田川会長を訪問し、「MERSについては、7月以降患者が発生していないので、WHOによるMERS終息宣言が発出されたら、日韓の観光交流に協力いただければ幸いです。また、本年7月にUNESCO文化遺産として登録された百済歴史遺跡地区は、日本人観光客に好きになってもらえるような地域だと考えるので、百済歴史遺跡地区を中心にした商品開発をしています」

田川会長は、「MERSが発生する前、日韓国交正常化50周年のために様々な事業を計画したので、終息宣言後に実行したいと思います。日韓観光交流の新しい時代をつくるために、従来のソウルツアーだけではなくて、韓国文化を学ぶ、あるいは韓国生活文化を学ぶ、といった新しい双方交流の時代をつくろうということで、江原道へのツアーをつくる準備もしていましたので、下期から対応していきたいと思います」と応じました。また、「日韓観光交流について、インフラや受け入れ制度などを含めて、観光客が自由に歩き回れる時代づくりに努力していきたい」とお話されました。


  • チョン・キム次官

  • 田川会長(中央)と中村理事長(左)、越智事務局長(右)

Mr. Chong Kim, Deputy Minister, Ministry of Culture, Education and Tourism, South Korea, and Mr. Jung Chang Soo, President of Korea Tourism Organization, visited Mr. Tagawa, Chairman of JATA, on September 1st, Tuesday

During their visit to JATA, Mr. Chong Kim and Mr. Jung Chang Soo, said that there had been no new cases of MERS after July. “Once WHO announces the end of the outbreak, we would appreciate your cooperation in promoting travel exchange between Japan and Korea. We have been preparing tours to the Baekje Historic Areas which was inscribed on the UNIESCO Cultural Heritage List this July, as we believe that it is a place the Japanese visitors will take a liking to,” said Mr. Mr. Jung Chang Soo.

“Before the outbreak of MERS, in order to celebrate the 50th Anniversary of the normalization of diplomatic relations between Japan and Korea, we planned a number of projects and as soon as WHO announces the end of the outbreak, we will proceed with their realization. In order to open a new period in the Japan -Korea tourism exchange, we need to base the exchange on learning about the Korean culture and lifestyle. We were also working on new tours to Gangwondo and will resume our work in the second part of the fiscal year. To facilitate the travel exchange we will work to build an infrastructure which allows visitors to travel freely, without any concerns,” said Mr. Tagawa.


記念品の贈呈


記念撮影

このページの先頭へ戻る